2 августа исполнилось 145 лет со дня рождения писательницы Айно Каллас (1878-1956), появившейся на свет недалеко от Выборга, в некогда большой усадьбе Киискиля, упомянутой впервые в хрониках XVI века.

Самые известные владельцы этого места – семья Кронов, из лона которых вышло много знаменитостей. Крон – это и девичья фамилия самой писательницы, чьи книги хорошо известны за рубежом. Для российских читателей Айно Каллас еще не открыта в полной мере: в 1988 году в переводе с финского языка появилась книга ее избранных произведений. А позднее, в 2001 году в третьем номере журнала «Север» (издается в Петрозаводске) была опубликована повесть «Невеста волка» в переводе Яны Жемойтелите.

На территории усадьбы несколько лет назад развернулись серьезные работы по строительству, сохранению и реставрации исторических зданий. Законный владелец усадьбы сегодня – практикующий эндокринолог, доктор наук Илья Слепцов – посвящает свое свободное время концепции развития этого удивительного места, по которому можно изучать историю. Ведь хозяева и гости этой усадьбы за последние 200 лет прославились в политике, литературе, искусстве, науке и разных технологиях. На памяти об этих именитых обитателях усадьбы выстраивается современное музейное и туристическое пространство, принимающее с весны этого года новых посетителей под руководством экскурсоводов. 

Наследие Айно Каллас – одна из ярких страниц усадьбы Киискиля, которой писательница в 1920 году посвятила автобиографическую повесть «Катинька Рабе» – по имени главной героини книги.

Имя «Катинька» хотя и соответствует русскому «Катенька», но пишется исключительно через «и» во втором слоге. И с такого лингвистического экскурса можно начинать лекцию для влюбленных в филологию гостей усадьбы. Возможно, что и имя самой писательницы «Айно» заставит вспомнить героиню-красавицу из эпического произведения «Калевала». На этих и других языковых моментах можно выстроить еще одну тематическую экскурсию. А по упомянутым в «Катиньке Рабе» местным деталям можно составить увлекательный маршрут не только для взрослых, но и детей. Ведь уже нынешним летом на территории усадьбы живут два милых кролика и уже готов домик для въезжающего под древние кроны этого места ежика.

День рождения Айно Каллас прошел в небольшой и теплой компании тех, кто неравнодушен к будущему усадьбы. Как и должно, на празднике звучали фрагменты из повести «Катинька Рабе». Их неспешно читали гости: увлеченные историей Выборга краеведы Алла Матвиенко, старший научный сотрудник Выборгского объединенного музея-заповедника Любовь Волкова, библиотекарь Марина Тимошкова, художница Алена Сиверикова, а также организаторы праздничной встречи: Евгения Протасова и Светлана Руськина. А еще во время чтения в отстроенной части усадьбы разливались ароматы заваренных полевых трав и пахло сочной земляникой. Все это неслучайно, потому что прямые и косвенные отсылки того, как проходили в семействе Кронов вечера, можно найти не только в повести «Катинька Рабе», но и в других автобиографических историях Айно Каллас.

И, кстати, топонимика главной усадебной повести, с одной стороны, привязана к конкретному месту, но вместе с этим позволяет увидеть большой мир за границами окружающих усадьбу высоких сосен и крепких стволов рябин. Главная героиня книги сравнивает свои родные места с … «западноафриканскими островами» и с находящимся на Гавайях Гонолулу. При этом, конечно, чаще других мест в повести упоминается Петербург: из столицы выписывается мебель и музыкальные инструменты, привозится портрет художника, приезжают гости и доходят разные новости.

А еще в небольшой по объему повести (немногим более ста страниц) Айно Каллас четырежды упоминает о Сибири. Известно, что прежде этим словом обозначали земли за Уральскими горами, вплоть до самых восточных рубежей России. В «Катиньке Рабе» Сибирь ассоциируется, с одной стороны, с рудниками, приисками и тундрой, а с другой – с вероятностью стать богатым, как два литературных героя Айно Каллас: итальянец Рипас, носивший вместо пуговиц запонки из сибирского золота, и прямой родственник Катиньки – предприимчивый Абрахам Рабе, решившийся на обращение с просьбой к самой Екатерине II. 

День рождения писательницы отмечался в ХХI веке в усадьбе Киискиля, пожалуй, впервые. Впрочем, в этот день многое было сделано впервые: Айно Каллас не суждено было услышать свою повесть об усадьбе на русском языке, хотя герои ее книг нередко говорят по-русски. Перевод «Катеньки Рабе» на русский язык был сделан Ирмой Бирюковой уже после смерти писательницы. Созданная о детях и частично для детей книга Айно Каллас в России ранее не была проиллюстрирована, но гости дня рождения могли увидеть красочные рисунки Елизаветы Слепцовой по страницам «Катиньки Рабе». И, наконец, для меня, приехавшей с Дальнего Востока, наследие Айно Каллас впервые открылось еще и своими «сибирскими» страницами.

Елена Иконникова, профессор Сахалинского государственного университета

Фото: Алена Сиверикова